רגיל

הקטע הקודם שכתבתי נמחק. לא נורא, זה התחיל ממשברון כתיבה קטן. צורך ורצון עז לכתוב מחד וחוסר השראה מאידך.

ראיתי חלק מהסרט "החיים בוורוד " על אדית פיאף (בערוץ 1 מתחבאות הפתעות). יש בה משהו מאד מעניין. מצד אחד מדובר בבחורה קטנה עם פרצוף של לטאה שעומדת על הבמה כמו נערה שרוצה להסתיר את השדיים שהתחילו לצמוח לה ומצד שני יש לה כריזמה חזקה.

סליחה, את זה אני לא אומרת על סמך הסרט אלא על סמך התגלית האחרונה. שיר שהכרתי בביצוע של מריאן פיית'פול. פתאום נזכרתי בו וכשאני נזכרת בשיר אני הולכת לסופרמרקט ההפתעות הגדול, היוטיוב ושם שמעתי את הביצוע של מריאן וכך גיליתי שאדית פיאף היא המקור.

 

יש לי יחסים מורכבים עם השפה הצרפתית. זו הייתה השפה של המבוגרים במשפחתי ואני אמנם למדתי להבין מילים או משפטים לפי ההקשר היומיומי החוזר שלהן אבל לא רציתי ללמוד את השפה. היא נראתה לי קשה מדי ויומרנית מדי.

בהמשך היו לי חשיפות אחרות לשפה. חברתי הטובה עלתה מצרפת עם משפחתה. הייתי בת בית אצלה ומכיוון שזו לא הייתה בדיוק שפה זרה הסכמתי שידברו לידי בצרפתית.יש שפות שאני לא מרגישה בנוח כשמדברים לידי בהן כיוון שהן זרות לי לחלוטין (רוסית וערבית למשל), אם כי אני אף פעם לא אומרת לאנשים לא לדבר לידי בשפה הטבעית להם כי זו נראית לי זכות מולדת אבל התחושה שלי משתנה בהתאם למידת הזרות של השפה. צרפתית היא שפה מוכרת בשבילי למרות שאני רחוקה מלדעת צרפתית.

 

כששמעתי את לאונרד כהן שמשלב צרפתית בשיר הפרטיזן  (שאף הוא חידוש)חוויתי את השפה אחרת. זה היה מפתיע לשמוע

מודעות פרסומת

»

    • אני לא מאד בקיאה בסיפור החיים של אדית פיאף אבל רואים את העצב בעיניים שלה ושומעים אותו בקול שלה. היה לי קצת קשה עם זה בגלל העוצמות של הרגש שהיא מעבירה.

    • מעניינת זאת המילה 🙂
      עכשיוכשאני ממעטת לשמוע אותה היא נשמעת לי אקזוטית יותר מאשר בילדותי.ודווקא הספרדית שהייתה שיא האקזוטיות בשבילי תפסה מקום של שפה כמעט יומיומית (משמשת בעיקר לשיחות עם החמים שלי)

  1. מאוד אהבתי את הסרט, אותי הוא נורא ריגש. וגם בעיניי אדית מופלאה.
    ואני נורא נורא אוהבת צרפתית 🙂  ממש חבל לי שהיתה לי צרפתית ממש טובה והיא התדרדרה עם הזמן.

    • היא מופלאה. מרגישה קצת החמצה שלא דיברו איתי צרפתית בצורה מסודרת כילדה. עם אמא שלי דיברו והיא ממש יודעת אותה ברמת שפת אם.

  2. אני דווקא מאד מתחבר לרוסית. התחלתי להבין אותה מזה שעולים חדשים דיברו לידי. לערבית לא, למרות שההורים שלי דיברו בה כל הזמן. אולי אצלי ערבית מקבלת את המקום שצרפתית מקבלת אצלך. אני מאד מאד אוהב שירים בצרפתית. נכון שבילדות שלי לא אהבתי אותם. אבל לא אהבתי הרבה דברים שהיום אני כן אוהב כי הם כנראה פשוט מתאימים יותר לאדם בוגר.

    • אני מתחילה להבין מילים בודדות ברוסית ובערבית ועדיין פחות מצליחה להתחבר. עניין של טעם אישי (אגב זה לא אומר שום דבר על יחסיי לדוברי הרוסית או הערבית some of my best friends
      שירים בצרפתית מאד שייכים לתקופה.
      יש תכנית רדיו ברשת ב’ עם שירים המוגדרים כאולד’יס. שנות החמישים והשישים בעיקר והרבה שאנסונים.
      השומר בספרייה בה עבדתי היה מאזין לתכנית ורוקד עם אחת הספרניות וזה היה מקסים בעיני.

    • זו הייתה רמה מסינגר ששיחקה אותה? מאד אוהבת את השחקנית.
      זה נהדר ומופלא בעיני היכולת של זמר להעביר כמויות עצומות של רגש דרך השירה.

  3. כפרנקופיל מוצהר  אני חייב לומר לך שצרפתית היא השפה הכי יפה והכי נעימה שבעולם. אני מת על השפה ומן הסתם גם דובר אותה, לכן היה קל ללמוד ספרדית.

    • למדת את השפה או שאתה דובר אותה מהבית?
      ולטוליו עזרה ידיעת הספרדית כשלמד צרפתית והוא מדבר לא רע.שפות קרובות.
      אגב הקטלנית דומה מאד לצרפתית. טוליו מכנה אותה "צרפתית שאיבדה שליטה"

    • מגניב!
      מדברים גם לדינו אצלכם בבית? (פינטו זה שם משפחה נפוץ אצלי יהודים ממגורשי ספרד)

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s