דילמה

רגיל

יצאו ספרים חדשים של "סוכנות הבלשיות מספר1  (החמישי) ושל חניף קורישי.


יש לי את הספר של סוכנות באנגלית. האם להתאמץ ולקרוא אותו באנגלית (אנגלית לא קשה מדי) או לרכוש אותו בעברית….


ולגבי חניף קורישי, האם לחכות לספריה או לקנות אותו וייתכן מאד שאתבאס מכך שהוא לא מגיע לקרסולי "הבודהה מהפרברים"…


תזכורת: יש לי עוד 7 ספרים לא קרואים  שמחכים לי על השידה ואת "שום וספירים" אני בטוח קונה.


תזכורת נוספת: עוד חמישה חודשים עוברים דירה ואין לנו יותר מדי מקום.

»

  1. 1. מקום זה אף פעם לא שיקול כשמדובר בספרים. לי אין מקום כבר משנת 94’, וזה מעולם לא הפריע לי להמשיך לקנות ספרים.
    2. אני לא יודע איך התרגום, אבל האנגלית של "סוכנות הבלשיות" באמת פשוטה מאוד. לא הייתי טורח לקנות את זה בעברית אם האנגלית שלך אפילו קרובה לסבירה.
     

  2. תהרגי אותי אם אני מבינה למה מישהו שעובד בספרייה צריך לקנות ספרים. אני עוד זוכרת איך היינו מתעצבנים על הספרניות שבכל פעם שמגיע ספר חדש הן לוקחות אותו קודם כל לעצמן, ורק אחרי שהן מסיימות, ציבור המסכנים מקבל את הצ’אנס למצוא את המדף הנכון ולחטוף לפני כולם.
     
    לפי התקנון את אמורה לנצל את מעמדך, לא?

  3. בהחלט מנצלת את מעמדי הרם ויש לי אוסף נאה ומכובד של ספרים מכמה ספריות שממתינים לקריאה לכן זה אידיוטי לקנות ספרים ולכן אני עושה את זה פעם בשנה בדרך כלל כמחווה של אי דחיית סיפוקים.

  4. שום וספירים ממש מוצלח. דווקא לאנשים כמוני שלא מבשלים אבל אוהבים לקרוא תאורי אוכל ומתכונים טובים. הספר מאד שנון ומצחיק ומעלה חיוך על הפרצוף, ורק חיסרון אחד יש לו: שהוא נגמר מהר מדי.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s